VIP
Jack Basford medal 5067
CEO & CTO 14 years 54 days ago (edited 14 years 54 days ago)
Here is some advice on the context of some words which I think needs clarifying:
- rank - order in a list / ranking of positions
- home - home page of website
- map - image of circuit
- model - model number for a designed component
- date - day/month/time that an event is taking place
- to - who a mail is addressed to
- from - who a mail is sent from
- emphasis - design emphasis for compoenents (this season or next season)
- type - type of entity on shortlist (driver, staff, sponsor etc.)
If you have any others that need clarifying just ask. I will put the translation live tonight and we can begin testing and refining them as each language is added.
EDIT: Btw I understand completely that the translation may be difficult and in some contexts not perfect, but the point of this is mainly to translate headings and key navigation elements only, not to translate the entire contents of every page. This makes it easier to target the translation accuracy and context, whilst providing a way for foreign managers to navigate the interface more naturally.
EDIT2: There is one known issue with the translation system atm, it doesn\'t translate the case of the words correctly. I will be investigating efficient ways to do this soon.